Как правильно превести аят 30, Сура 30?
Правила форума
Уважаемые посетители!
1) Для каждого вопроса начинайте отдельную тему, кроме как в случаях дополнения, или уточнения для уже существующего вопроса.
2) Точно указывайте заголовок вопроса, заголовки типа "А это бид'а?" или "Можно ли?" не принимаются.
3) Пожалуйста пишите русскими буквами. Если у вас нет русской раскладки можете воспользоваться ресурсом https://www.translit.ru/
PS. Ответ на Ваш вопрос может занять время. Наберитесь терпения.
Уважаемые посетители!
1) Для каждого вопроса начинайте отдельную тему, кроме как в случаях дополнения, или уточнения для уже существующего вопроса.
2) Точно указывайте заголовок вопроса, заголовки типа "А это бид'а?" или "Можно ли?" не принимаются.
3) Пожалуйста пишите русскими буквами. Если у вас нет русской раскладки можете воспользоваться ресурсом https://www.translit.ru/
PS. Ответ на Ваш вопрос может занять время. Наберитесь терпения.
-
- Сообщения: 105
- Зарегистрирован: 12 дек 2010, 12:51
- Контактная информация:
Как правильно превести аят 30, Сура 30?
Ассаляму аляйкум уа рахматуллахи уа баракатух!
Скажите пожалуйста, как правильно перевести Сура 30(Ар-Рум), аят 30:
Обрати свой лик к религии, исповедуя единобожие. Таково врожденное качество, с которым Аллах сотворил людей. Творение Аллаха не подлежит изменению. Такова правая вера, но большинство людей не знают этого.(пер. Э.Кулиева)
Обрати же свой лик к религии верным - по устроению Аллаха, который устроил людей так. Нет изменений в творении Аллаха, это - вера прямая, но однако большинство людей не знает! - (пер. Ю. Крачковского)
(А потому), верный Аллаху,
Ты обрати свой лик к религии той веры,
Ради которой сотворил Он род людской, -
Творение Аллаха — неизменно,
И в этой вере — правая (стезя):
(Ее разумное начало и ее чувственный предел).
Но большинство людей не знает! (пер. Пороховой)
Обрати же свой лик (только) к (Истинной) Вере [придерживайся только её], (будучи) ханифом [единобожником], (что соответствует) устроению (человека) Аллахом, который изначально сотворил людей на этом [Он сотворил человека склонным к Истинной Вере и Полной Покорности Ему]. Нельзя менять творение Аллаха [не меняйте единобожие на многобожие]. Это [Единобожие и исполнение Закона Аллаха] – вера прямая [правильная], но однако большинство людей не знает (этого)! (пер. Абу-Аделя)
и т.д.
Как правильно перевести этот аят, т.к. все эти аяты можно понимать по-разному? Или раскажите общий смысл, т.к. я плохо понимаю.
Скажите пожалуйста, как правильно перевести Сура 30(Ар-Рум), аят 30:
فَأَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّينِ حَنِيفًا فِطْرَةَ اللَّهِ الَّتِي فَطَرَ النَّاسَ عَلَيْهَا لَا تَبْدِيلَ لِخَلْقِ اللَّهِ ذَلِكَ الدِّينُ الْقَيِّمُ وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
Варианты перевода:Обрати свой лик к религии, исповедуя единобожие. Таково врожденное качество, с которым Аллах сотворил людей. Творение Аллаха не подлежит изменению. Такова правая вера, но большинство людей не знают этого.(пер. Э.Кулиева)
Обрати же свой лик к религии верным - по устроению Аллаха, который устроил людей так. Нет изменений в творении Аллаха, это - вера прямая, но однако большинство людей не знает! - (пер. Ю. Крачковского)
(А потому), верный Аллаху,
Ты обрати свой лик к религии той веры,
Ради которой сотворил Он род людской, -
Творение Аллаха — неизменно,
И в этой вере — правая (стезя):
(Ее разумное начало и ее чувственный предел).
Но большинство людей не знает! (пер. Пороховой)
Обрати же свой лик (только) к (Истинной) Вере [придерживайся только её], (будучи) ханифом [единобожником], (что соответствует) устроению (человека) Аллахом, который изначально сотворил людей на этом [Он сотворил человека склонным к Истинной Вере и Полной Покорности Ему]. Нельзя менять творение Аллаха [не меняйте единобожие на многобожие]. Это [Единобожие и исполнение Закона Аллаха] – вера прямая [правильная], но однако большинство людей не знает (этого)! (пер. Абу-Аделя)
и т.д.
Как правильно перевести этот аят, т.к. все эти аяты можно понимать по-разному? Или раскажите общий смысл, т.к. я плохо понимаю.
-
- Сообщения: 1192
- Зарегистрирован: 13 мар 2010, 09:54
Как правильно превести аят 30, Сура 30?
Уа‘алейкум ас-салям уа рахмату Ллахи уа баракатуху.
Более правильный перевод смысла этого аята будет:
Перевод Крачковского очень сухой, не передает точного смысла, да и сам он не был мусульманином и не изучал шариатские науки, которые необходимы для понимания текстов Курана и Сунны.
Трудно назвать переводом вообще !
Ошибка в том, что она решила сделать из Курана стихи !!! Что противоречит самому Курану.
Когда посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, обращался к многобожникам аятами Курана они хотели обвинить его в том что это стихи, и что сам он поэт, и Всевышний говорит:
Мы не учили его (Мухаммада) поэзии, и не подобает ему это. Это - не что иное, как Напоминание и ясный Коран
(сура Йа Син, 69)
Это - не слова поэта. Мало же вы веруете!
(сура аль-Хакка, 41)
И другие аяты.
Аллах говорит нам что это не стихи, не поэзия, что посланник Его не поэт, и что читает Куран, кот. не поэзия, а Порохова переводит нам стихи ?!
Более того, не имея знания арабского, кот. нужны тому кто переводит Куран, Сунну, не имея шариатских знания, желая рифмы она допустила серьезные ошибки в своем переводе.
Чтобы создать рифму она пишет, например перевод: "до гробовой доски". Какая гробовая доска ?! Какой гроб ?!
Брат Кулиев целую главу в книге "На пути к Корану" посвятил ошибкам Пороховой и других переводчиков:
скачать ее можно здесь: http://www.guliyev.org/news/a-369.html
а конкретно ошибки вот тут: http://www.guliyev.org/up/file/guliyev- ... apter7.pdf
Чтобы понимать аяты нужно воспользоваться тафсиром.
Вот например тафсир ас-Саади на этот аят:
"Всевышний повелел быть искренним во всех начинаниях и исповедовать религию надлежащим образом. Эта религия зиждется на покорности, вере и добродетели. А для того, чтобы ее исповедовать, человек должен поклоняться Аллаху душой и телом. Он должен совершать намаз, выплачивать закят, соблюдать пост, отправляться в паломничество и выполнять другие религиозные предписания, а также любить и страшиться Аллаха, надеяться на Него и раскаиваться перед Ним. При этом он должен поклоняться своему Господу так, как будто видит Его. И хотя он не видит своего Господа, Господь видит его. Аллах повелел Своим рабам обратить лик к религии, потому что это не возможно до тех пор, пока человек не обратится к религии всей душой. Если же он обратится к религии ликом и душой, то вслед за этим он устремится к ней всем телом (как Ибрахиим - ханиф. Ханиф - который отдаляется от того, что запретил Аллах и стремится к тому что Он любит и чем доволен). Поэтому Всевышний Аллах подчеркнул, что делать это надлежит искренне ради Аллаха, а не ради достижения иных целей. Именно стремление к этому заложено в человеческом подсознании, и поэтому люди всегда осознают прелесть Божьих законов и порочность всего, что противоречит им. Это распространяется абсолютно на все предписания, касающиеся как души, так и тела, потому что Всевышний Аллах привил своим творениям любовь к истине и научил их отдавать предпочтение истине над ложью. В этом состоит природа человеческой души. Если же человек противится своей природе и поступает против велений разума, то его душа начинает разлагаться, и поэтому Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Каждый младенец рождается с природной склонностью ([к Единобожию), а его родители делают из него иудея, христианина или огнепоклонника». Никому не дозволено изменять облик Божьих творений. Таков прямой путь, который ведет к Аллаху и славной Райской обители. И если человек обращает свой лик к религии Аллаха, то он становится на прямой путь. Однако многие люди не знают истинной веры, а если и знают, то все равно отказываются исповедовать ее".
Пусть Аллах исправить наши ошибки, ошибки наших братьев и сестер ! Поведет нас по пути ханифа Ибрахиима, мир ему !
Я - Мухаммад писал(а):Скажите пожалуйста, как правильно перевести Сура 30(Ар-Рум), аят 30:
فَأَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّينِ حَنِيفًا فِطْرَةَ اللَّهِ الَّتِي فَطَرَ النَّاسَ عَلَيْهَا لَا تَبْدِيلَ لِخَلْقِ اللَّهِ ذَلِكَ الدِّينُ الْقَيِّمُ وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
Более правильный перевод смысла этого аята будет:
Обрати свой лик к религии исповедуя единобожие, и это есть естество, на котором Аллах сотворил людей. Творение Аллаха не подлежит изменению. Такова истинная вера, но большинство людей не знают этого
Я - Мухаммад писал(а):(пер. Ю. Крачковского)
Перевод Крачковского очень сухой, не передает точного смысла, да и сам он не был мусульманином и не изучал шариатские науки, которые необходимы для понимания текстов Курана и Сунны.
Я - Мухаммад писал(а):(пер. Пороховой)
Трудно назвать переводом вообще !
Ошибка в том, что она решила сделать из Курана стихи !!! Что противоречит самому Курану.
Когда посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, обращался к многобожникам аятами Курана они хотели обвинить его в том что это стихи, и что сам он поэт, и Всевышний говорит:
وَمَا عَلَّمْنَاهُ الشِّعْرَ وَمَا يَنْبَغِي لَهُ ۚ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ وَقُرْآنٌ مُبِينٌ
Мы не учили его (Мухаммада) поэзии, и не подобает ему это. Это - не что иное, как Напоминание и ясный Коран
(сура Йа Син, 69)
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ قَلِيلًا مَا تُؤْمِنُونَ
Это - не слова поэта. Мало же вы веруете!
(сура аль-Хакка, 41)
И другие аяты.
Аллах говорит нам что это не стихи, не поэзия, что посланник Его не поэт, и что читает Куран, кот. не поэзия, а Порохова переводит нам стихи ?!
Более того, не имея знания арабского, кот. нужны тому кто переводит Куран, Сунну, не имея шариатских знания, желая рифмы она допустила серьезные ошибки в своем переводе.
Чтобы создать рифму она пишет, например перевод: "до гробовой доски". Какая гробовая доска ?! Какой гроб ?!
Брат Кулиев целую главу в книге "На пути к Корану" посвятил ошибкам Пороховой и других переводчиков:
скачать ее можно здесь: http://www.guliyev.org/news/a-369.html
а конкретно ошибки вот тут: http://www.guliyev.org/up/file/guliyev- ... apter7.pdf
Я - Мухаммад писал(а):все эти аяты можно понимать по-разному? Или раскажите общий смысл, т.к. я плохо понимаю.
Чтобы понимать аяты нужно воспользоваться тафсиром.
Вот например тафсир ас-Саади на этот аят:
"Всевышний повелел быть искренним во всех начинаниях и исповедовать религию надлежащим образом. Эта религия зиждется на покорности, вере и добродетели. А для того, чтобы ее исповедовать, человек должен поклоняться Аллаху душой и телом. Он должен совершать намаз, выплачивать закят, соблюдать пост, отправляться в паломничество и выполнять другие религиозные предписания, а также любить и страшиться Аллаха, надеяться на Него и раскаиваться перед Ним. При этом он должен поклоняться своему Господу так, как будто видит Его. И хотя он не видит своего Господа, Господь видит его. Аллах повелел Своим рабам обратить лик к религии, потому что это не возможно до тех пор, пока человек не обратится к религии всей душой. Если же он обратится к религии ликом и душой, то вслед за этим он устремится к ней всем телом (как Ибрахиим - ханиф. Ханиф - который отдаляется от того, что запретил Аллах и стремится к тому что Он любит и чем доволен). Поэтому Всевышний Аллах подчеркнул, что делать это надлежит искренне ради Аллаха, а не ради достижения иных целей. Именно стремление к этому заложено в человеческом подсознании, и поэтому люди всегда осознают прелесть Божьих законов и порочность всего, что противоречит им. Это распространяется абсолютно на все предписания, касающиеся как души, так и тела, потому что Всевышний Аллах привил своим творениям любовь к истине и научил их отдавать предпочтение истине над ложью. В этом состоит природа человеческой души. Если же человек противится своей природе и поступает против велений разума, то его душа начинает разлагаться, и поэтому Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Каждый младенец рождается с природной склонностью ([к Единобожию), а его родители делают из него иудея, христианина или огнепоклонника». Никому не дозволено изменять облик Божьих творений. Таков прямой путь, который ведет к Аллаху и славной Райской обители. И если человек обращает свой лик к религии Аллаха, то он становится на прямой путь. Однако многие люди не знают истинной веры, а если и знают, то все равно отказываются исповедовать ее".
Пусть Аллах исправить наши ошибки, ошибки наших братьев и сестер ! Поведет нас по пути ханифа Ибрахиима, мир ему !
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: PetalBot и 1 гость