Переведите пожалуйста
Уважаемые посетители!
1) Для каждого вопроса начинайте отдельную тему, кроме как в случаях дополнения, или уточнения для уже существующего вопроса.
2) Точно указывайте заголовок вопроса, заголовки типа "А это бид'а?" или "Можно ли?" не принимаются.
3) Пожалуйста пишите русскими буквами. Если у вас нет русской раскладки можете воспользоваться ресурсом https://www.translit.ru/" target="_blank
PS. Ответ на Ваш вопрос может занять время
-
- Сообщения: 21
- Зарегистрирован: 22 фев 2011, 11:53
Переведите пожалуйста
Скажите пож-ста, а как переводится ДжазакуАллаху хайран?
Re: Переведите пожалуйста
Выражение "ДЖАЗАКАЛЛАХУ ХАЙРАН" по арабски "جزاك الله خيرا" переводится как: "Да воздаст тебе Аллах благом!".
Re: Переведите пожалуйста
-
- Сообщения: 1192
- Зарегистрирован: 13 мар 2010, 09:54
Переведите пожалуйста
Абу Халид писал(а):Как переводится это ду1а: "Аллах1умма инни насъалюкаль 1азимат 1аляль ружд, валь г1анимата мин кулли бир" ?.. Если я не правильно транскрипцию написал, поправьте.. ДжазакаЛлах1у хайран!
Сначала поправлю в написание.
По арабски так пишется:
Перевод его следующий:
"О Аллах, я прошу тебя стремления к прямому пути и облегчение в всем благом (в подчинение, в поклонение)"
Это объяснение можно встретить в "тухфатуль-ахуази" имама Мубаракфури, "файдуль-кадиир" , тайсир би шарх джами'ис-сагыйр" имама аль-Мануауи.
Однако такого именно сочетания в хадисе я не встретил, уа Ллаху а'Лям.
Есть хадисы которые упоминают и ту и ту часть, например:
اللَّهُمَّ إِنِّى أَسْأَلُكَ الثَّبَاتَ فِى الأَمْرِ وَالْعَزِيمَةَ عَلَى الرُّشْدِ وَأَسْأَلُكَ شُكْرَ نِعْمَتِكَ وَأَسْأَلُكَ حُسْنَ عِبَادَتِكَ وَأَسْأَلُكَ قَلْباً سَلِيماً وَأَسْأَلُكَ لِسَاناً صَادِقاً وَأَسْأَلُكَ مِنْ خَيْرِ مَا تَعْلَمُ وَأَعُوذُ بِكَ مِنْ شَرِّ مَا تَعْلَمُ وَأَسْتَغْفِرُكَ لِمَا تَعْلَمُ إِنَّكَ أَنْتَ عَلاَّمُ الْغُيُوبِ
"О Аллах, поистине я прошу Тебя крепости в делах, стремления к прямому пути, прошу Тебя чтобы я мог благодарить Тебя за милость Твою, прошу Тебя чтобы мог поклоняться хорошо Тебе, прошу сердца здорового (праведного), языка правдивого, прошу Тебя блага из того, что знаешь Ты, и прибегаю к Тебе от зла, о кот. Ты ведаешь, и прошу прощения у Тебя (за грехи) о кот. Ты знаешь, поистине Ты Знающий Сокровенное"
(хадис приводят ат-Табарани, ан-Насаи, имам Ахмад, абу Ну'айм, ибну Хиббан, хадис хасан, как об это сказал Шу'айб аль-Арнаут, и шейх Альбани в "ас-сахиха", 3228)
Другой хадис:
اللَّهُمَّ إنِّي أسْألُكَ مُوجِبَاتِ رَحْمَتِكَ، وَعَزَائِمَ مَغْفِرَتِكَ، والسَّلامَةَ مِنْ كُلِّ إثْمٍ، والغَنِيمَةَ مِنْ كُلِّ بِرٍّ ، والفَوْزَ بالجَنَّةِ ، والنَّجَاةَ مِنَ النَّارِ
"О Аллах, поистине я прошу Тебя причины, чтобы постигла милость Твоя меня, прощения Твоего, защиты от любого греха, облегчение в всем благом (в подчинение, в поклонение), чтобы Ты обрадовал меня Раем, и спас от Огня".
(хадис приводит аль-Хаким, в "аль-мустадрак", 1880, и др. передатчики этого хадиса - передатчики имама Муслима, так же приводит его ан-Науауи в "риядус-салихиин", однако шейх Альбани указал на сильную его слабость и очень подробно объяснил все в "ад-да'ыйфа", 2908)
Поэтому как дуа в нем нет проблем, но вот, чтобы приписывать его к хадисам, тут нужно смотреть и разобрать достоверность и т.д.
Уа Ллаху а'Лям.
Re: Переведите пожалуйста
-
- Сообщения: 21
- Зарегистрирован: 22 фев 2011, 11:53
Re: Переведите пожалуйста
Re: Переведите пожалуйста
Как на арабский переводится слово “горец”? Переводчик гугла выдал هايلاندر . Как это читается?
Re: Переведите пожалуйста
Нет это не то - это английское слово «Highlander». На арабском «горец» это «житель гор» - (ساكن الجبال) Сакинуль-джибаль, «жители гор» - (سكان الجبال) или (أهل الجبال).
Re: Переведите пожалуйста
Я тоже так подумал :))) Спасибо!Нет это не то - это английское слово «Highlander»
Re: Переведите пожалуйста
Как переводится
1) гъиба
2) Нафс
3) "сплетня" по арабски как будет?
-
- Сообщения: 1192
- Зарегистрирован: 13 мар 2010, 09:54
Re: Переведите пожалуйста
По арабски - غيبة - это когда говорят за спиной человека то, что может ему не понравиться, даже если это и правда о нем или его делах. Если же не правда, то такое называется "бухтан", как пришло в хадисе.Горец писал(а):1) гъиба
По арабски - نفس - это душа, или же кровь, или же тело.Горец писал(а):2) Нафс
Смотри пункт 1 ))Горец писал(а):3) "сплетня" по арабски как будет?
Re: Переведите пожалуйста
На маулиде читают "мархабая мархабая мархаба". как это переводится?
Re: Переведите пожалуйста
Добро пожаловать
-
- Сообщения: 1192
- Зарегистрирован: 13 мар 2010, 09:54
Re: Переведите пожалуйста
Вы должны знать "горец", что маулид - это нововведение в религии Ислам, то, что строго настрого запрещал пророк Аллаха, мир ему и благие приветствия! Он говорил, что каждое новшество в религии будет отвергнуто, как пришло в достоверном сборнике имама Бухари. Он говорил, да благословит его Аллах и приветствует, что новшества - это заблуждение, и что все они в Огне.Горец писал(а):На маулиде читают "мархабая мархабая мархаба". как это переводится?
Поэтому, то, что они (маулиды) справляются - это большой грех, хуже чем убийство и прелюбодеяние, а участие в них - это поддержка этого греха. Сторонитесь этого! И Аллах будет вами доволен.
Re: Переведите пожалуйста
-
- Сообщения: 1192
- Зарегистрирован: 13 мар 2010, 09:54
Re: Переведите пожалуйста
Хвала Аллаху брат, это было просто напоминанием )Горец писал(а):Абу Зейнаб я знаю что это новшество.
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 7 гостей