Правильный перевод этого вида Зикра?
Правила форума
Уважаемые посетители!
1) Для каждого вопроса начинайте отдельную тему, кроме как в случаях дополнения, или уточнения для уже существующего вопроса.
2) Точно указывайте заголовок вопроса, заголовки типа "А это бид'а?" или "Можно ли?" не принимаются.
3) Пожалуйста пишите русскими буквами. Если у вас нет русской раскладки можете воспользоваться ресурсом https://www.translit.ru/" target="_blank
PS. Ответ на Ваш вопрос может занять время
Уважаемые посетители!
1) Для каждого вопроса начинайте отдельную тему, кроме как в случаях дополнения, или уточнения для уже существующего вопроса.
2) Точно указывайте заголовок вопроса, заголовки типа "А это бид'а?" или "Можно ли?" не принимаются.
3) Пожалуйста пишите русскими буквами. Если у вас нет русской раскладки можете воспользоваться ресурсом https://www.translit.ru/" target="_blank
PS. Ответ на Ваш вопрос может занять время
Правильный перевод этого вида Зикра?
Ассаламу Алейкум Ва Рахматуллахи Ва Баракатух, АлхамдулиЛахи Раббиль Алямин, Ассаляту васСалям 'аля Расулина Мухаммадин ва 'алихи ва Сахбихи аджма'ин, от имени милостивого и милосердного, пречист и преславен Аллах и хвала ему..
Такой вопрос: Как будет правильный перевод следующего зикра, "Ля хауля ва ля куввата илля билляхиль алиюль 'азым" (транскрипция может содержаться неправильно, т.к. арабский вариант не искал из-за не понимаете его), обратите внимание что само слово "Ля хауля ва ля куввата илля биллях" достаточно популярен и соответственно его дословный перевод известен всем (примерно: Нет силы и мощи кроме как у Аллаха) но а как будет переводиться если к этому добавить ещё "алиюль 'азым"?.
В сети есть несколько версий, к примеру: "Нет силы оставить плохое, греховное и обратиться к благому, и нет мощи поклоняться Аллаху, придерживаться благого, кроме как от Аллаха Всевышнего, Великого" и тут сразу возникает вопрос как может два слово "алиюль 'азым" изменить значение до такой степени что к раннему слово добавляется ещё несколько строк в буквальном смысле, отсюда и хочется уточнить правильность перевода, если можно по подробнее, заранее спасибо, да хранит нас всех Аллах и укажет путь правильный, ДжазакаЛлаху Хайран!!!
Такой вопрос: Как будет правильный перевод следующего зикра, "Ля хауля ва ля куввата илля билляхиль алиюль 'азым" (транскрипция может содержаться неправильно, т.к. арабский вариант не искал из-за не понимаете его), обратите внимание что само слово "Ля хауля ва ля куввата илля биллях" достаточно популярен и соответственно его дословный перевод известен всем (примерно: Нет силы и мощи кроме как у Аллаха) но а как будет переводиться если к этому добавить ещё "алиюль 'азым"?.
В сети есть несколько версий, к примеру: "Нет силы оставить плохое, греховное и обратиться к благому, и нет мощи поклоняться Аллаху, придерживаться благого, кроме как от Аллаха Всевышнего, Великого" и тут сразу возникает вопрос как может два слово "алиюль 'азым" изменить значение до такой степени что к раннему слово добавляется ещё несколько строк в буквальном смысле, отсюда и хочется уточнить правильность перевода, если можно по подробнее, заранее спасибо, да хранит нас всех Аллах и укажет путь правильный, ДжазакаЛлаху Хайран!!!
Правильный перевод этого вида Зикра?
Уа алейкум ассаляям уа рахмату Ллах уа баракяятух
Первый перевод можно сказать дословный, второй же больше смысловой. И это лишь разъяснение смысла этого выражения, добавка из двух слов никак не влияет ни на перевод, ни на смысл. Возможно Вы прочитали на разных ресурсах, отсюда и разный перевод.
Первый перевод можно сказать дословный, второй же больше смысловой. И это лишь разъяснение смысла этого выражения, добавка из двух слов никак не влияет ни на перевод, ни на смысл. Возможно Вы прочитали на разных ресурсах, отсюда и разный перевод.
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 7 гостей